หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลประโยคภาษาอังกฤษหน่อยคับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
I'd no sooner lie to you than strangle a puppy.
ช่วยอธิบาย กับแปลหน่อยคับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สอบถามประโยคภาษาอังกฤษ แปลเป็นไทยหน่อยครับ
คำว่า "ความตั้งใจของเรา คือสร้างรอยยิ้มให้กับคุณ" แต่งประโยคยังไงดีครับ "Our intentions to create smile for you" ใช้แบบนี้ได้ไหม ถูกหลักไวยากรณ์หรือปล่าว ขอบคุณมากครับ
สมาชิกหมายเลข 5148073
การใช้ would
อยากทราบการใช้ค่ะ งงมากเลย จากประโยคนี้อ่ะค่ะ I'd(would) never heard anyone........ มันก็แปลว่า ฉันไม่เคยได้ยินใคร..... อยากทราบว่าทำไมเราต้องใส่ would ค่ะ ถ้าเราใส่ I never heard anyone..... เลยมันจะ
สมาชิกหมายเลข 1908901
Never got so busy making a living that forget to make a life
มีวิธีการแปลประโยคงี้ยังไงมั้งอะคับ คือตอนแรกทั่เจอนี่ งง มากคับ รบกวนด้วยนะคับผมม
สมาชิกหมายเลข 4740951
มีดิกชันรีหรือทริคการแปลศัพท์แนะนำมั้ยครับ
ก่อนอื่นขอบอกก่อนเลยว่า พึ่เริ่มมาฝึกภาษาอังกฤษได้ 2-3วันครับ ตอนนี้ประสบปัญหาที่ว่าไม่รู้จะใช้ดิกชันรีอะไรแปลหาความหมายเพราะพอแปลไปแปลมารู้สึกแต่ละเวพแปลไม่เหมือนกันเลยครับทั้งๆที่้เป็นคำๆดดียวกันแท้
สมาชิกหมายเลข 5884184
Empty subject และ Dummy pronoun (หัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate)
พูดถึงหัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate เรื่อง “Empty subject” (การใช้ it และ there เป็นประธานของประโยค) ที่นักเรียนหลายคนอาจจะยังไม่แม่น 100% Empty subject หรือที่เราเรียกอีกชื่อว่า &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ไปหลอกคนอื่นเถอะ!" ในภาษาอังกฤษพูดว่าไงครับ
ผมทะเลาะกับเพื่อนที่เรียนเอกอังกฤษด้วยกัน เราคุยกันเป็นภาษาอังกฤษจะได้ฝึกภาษาไปด้วย เรื่องก็คือ เพื่อนผมหาว่าผมโกหกเลยพูดขึ้นมาว่า "Go to lie to others!" ผมรู้สึกว่าประโยคมันฟังดูแปลก ๆ เลยแ
ยูตะ
"รู้สึกเสียดาย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ก่อนอื่นขอยกคำที่คนชอบแปลมาก่อนเลยคือ ✅ “What a shame." ✅ “That’s a pity.” และ ✅ “It’s too bad." รวมไปถึง ✅ “I regret not doing…” (หรือ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"The shop isn't open yet." หรือ "The shop isn't opened yet." (หรือ The shop hasn't opened yet???)
"ร้านยังไม่เปิด" ใช้ประโยคไหน??? - "The shop isn't open yet." - "The shop isn't opened yet." - "The shop hasn't opened yet." . . . . . ประโยคที่เราใช้ได้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“เมื่อเลือกแล้ว ก็ต้องยอมรับ” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ปกติจะเริ่มด้วยการแปลแบบตรงตัว แต่เนื่องจากประโยคนี้มันมีคำพูดสุดคลาสสิคที่เราใช้กันในภาษาอังกฤษอยู่แล้วครับคือ 📌 “You made your bed, now (you must) lie in it.” (คุณสร้างเตียงนี้ขึ้นมา คุณ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ปริคฺคหฏฺเฐน สมฺมาวาจาคฺโค สญฺชายติ มีใครเคยอ่านพระสุตันตปิฎกแล้วเจอประโยคนี้บ้าง
ปริคฺคหฏฺเฐน สมฺมาวาจาคฺโค สญฺชายติ แปลว่า สัมมาวาจา ชื่อว่าการกำหนดถูกต้อง มรรค 8 จึงเกิดพร้อม ได้ยินว่าเป็นคำพูดของพระอาจารย์อานนท์อธิบายการทำให้มรรค8 เกิด มีใครพอรู้ไหมว่าอยู่หน้าไหน เล่มไหน
สมาชิกหมายเลข 6664003
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลประโยคภาษาอังกฤษหน่อยคับ
ช่วยอธิบาย กับแปลหน่อยคับ